"Homer je samo izgazhen naš, uzet iz njemačkog uzorka, prijevodi"

A. A. FETU

1871. 1. siječnja ... 6, Yasnaya Polyana.

Primio sam vaše pismo od tjedan dana, ali nisam odgovorio, jer učim grčki od jutra do večeri. Pismo s stihovima je dobro, nije lijepo, jer je motiv previše slučajan, a slika imaginarnog nije dovoljno jasna *. Drago mi je da pišete čvrsto i lako i čekam još.

Ne pišem, već samo učim. A sudeći prema informacijama koje su mi došle od Borisova, vaša koža, koja je dana u pergamentu za moju diplomu u Grčkoj, je u opasnosti. Nevjerojatno i nevjerojatno, ali sam pročitao Xenophon, a sada sam ga pročitao. Za Homera su potrebni samo leksikon i neka napetost.

Radujem se što ću nekome pokazati ovaj trik. Ali koliko sam sretan što je Bog poslao ovo sranje na mene. Prvo, uživam, drugo, postao sam uvjeren da od svih doista lijepih i jednostavnih ljepota koje je proizvela ljudska riječ, još uvijek nisam ništa znao, kao i svi drugi (osim profesora koji, iako znaju, ne razumiju ), treće, na činjenicu da ne pišem i ne pišem smeće koje je razborito, poput “rata”, nikada više neću. I okriviti i, boga, nikad neće.

Za Boga miloga, objasni mi zašto nitko ne poznaje basne Ezopa, ili čak šarmantnog Ksenofona, a kamoli Platona, Homera, koji su ispred mene. Koliko sada mogu prosuditi, Homer je samo izgazhen naš, uzet iz njemačkog uzorka, prijevodi. Vulgarna, ali nenamjerna usporedba - kuhana i destilirana topla voda i voda iz ključa, razbijanje zubi - s blještavilom i suncem, pa čak i sa trakama i trnom, iz kojih je još čišći i svježiji. Svi ti Foza i Žukovski *** pjevaju u nekoj vrsti meda, grlenog i mrzovoljnog glasa, a vrag pjeva i vrišti u prsima, i nikad mu nije palo na pamet da ga itko sluša.

Možete pobijediti - bez poznavanja grčkog jezika nema obrazovanja ****. Ali koje znanje? Kako je kupiti? Što je to? Na to imam jasan, kao dan, argumente.

Ne pišete ništa o Mariji Petrovni. Iz čega rado zaključujemo da se njezin oporavak dobro kreće. Svi su moji zdravi, a vi se klanjate.

Vaš L. Tolstoy.

* Koja vrsta Fetove pjesme nije uspostavljena. Moguće je da je Tolstoju poslan "Ljutito-pozivljivo i uzaludno // Tvoja čista zraka spaljena prije mene ...". Fet je često slao svoje pjesme Tolstoju prije nego što je išao u tisak.

** Bez pomoći rječnika (Fr.). Tolstoj je pročitao Xenophonovu Anabazu.

*** Johann Friedrich Voss - prevoditelj Odiseje (1781.) i Ilijada (1793.) na njemački. V. A. Zhukovsky preveo je Odiseju iz njemačkog riječi za riječ.

**** Ironija Feta, gorljivog pristaša klasičnog obrazovanja

Pogledajte videozapis: Stranger Things 3. Official Trailer HD. Netflix (Listopad 2019).

Loading...